상세 컨텐츠

본문 제목

[스크랩] Wenn ich ein V?glein w?r

좋은시& 시집

by 순한 잎 2014. 1. 8. 13:20

본문

 

 

 

Wenn ich ein Vöglein wär'
Und auch zwei Flüglein hätt',
Flög' ich zu dir.
Weil's aber nicht kann sein,
Weil's aber nicht kann sein,
Bleib' ich allhier.

 

Bin ich gleich weit von dir,
Bin ich doch im Traum bei dir,
Und red' mit dir;
Wenn ich erwachen tu',
Wenn ich erwachen tu',
Bin ich allein.

 

Es vergeht keine Stund' in der Nacht,
Da mein Herze nicht erwacht,
Und an dich gedenkt,
Dass du mir viel tausendmal,
Dass du mir viel tausendmal,
Dein Herz geschenkt.

 

 

내가 만약 작은 새라면

그리고 또한 작은 두 날개를 가지고 있다면

너에게로 날아갈 텐데

그러나 그럴 수 없기에

그러나 그럴 수 없기에

나는 늘 여기 머물러 있네

 

나는 너로부터 이렇게 멀리 있네

그러나 꿈속에선 너와 함께 있고

너와 이야기를 나눈다

잠에서 깨어나면

잠에서 깨어나면

나는 홀로 있네

 

밤중에 내 마음이 깨어있지 않은 시간은

채 한 시간도 안되네

그리고 (깨어 있을 때면) 나는 너를 생각한다

네가 나에게 천번이나

네가 나에게 천번이나

네 마음을 선물한 것을

 

 

내가 제일 좋아하는 독일민요이다

18세기말 괴테, 쉴러와 함께 질풍노도(Sturm und Drang)를 주도했던 요한 콧프리트 헤르더는

독일의 구전되어 오던 민요들을 모아서 정리했는데 그 민요집 텍스트에 이 노래도 들어있다

나는 지독한 음치에다 노래 부르는 것을 즐기는 편이 아니지만

어쩌다 혼자서 노래를 흥얼거릴 때가 있는데

부르다 보면 [가고파]나 [그 집앞] 아니면 [Wenn ich ein Vöglein wär]를 말 그대로

중얼거리고 있는 것을 깨닫곤 한다

노래도 올릴까 하고 유튜브를 뒤적이다 마음에 쏙 드는 동영상을 발견했다

 

출처 : 낙서
글쓴이 : 덤덤한 원글보기
메모 :

관련글 더보기